Banniere EFENA
Accueil Plan du site Forum - Laissez-nous un message ! Espace membres

Mini-lexique franco-allemand

Ajouter un terme (membres uniquement!)

Allgemeine Grundausbildung (AGA) (par P.Maraval)
Première étape de la formation EFENA en Allemagne, elle correspond aux "classes". On y apprend les bases de la vie militaire. Elle se déroule en principe à la Marineschule Mürwik.

Biffins (par P.Maraval)
Désigne, en argot, les soldats de l'infanterie, connus pour leur persévérance allant jusqu'à l'entêtement. Par extension, un membre du programme EOFIA de l'Armée de Terre. Attention, biffin ne veut pas dire deux fois fin.

Chic à (par P.Maraval)
EFENA bien sûr.

Deutsches Sportabzeichen (DSA) (par P.Maraval)
Insigne sportif (civil) délivré par la fédération olympique allemande (Deutscher Olympischer Sportbund). Pour l'obtenir il faut réussir une épreuve dans chacune des disciplines proposées (force, endurance, rapidité, natation et saut). Chaque discipline comprend en moyenne 5 épreuves. Il est obligatoire pour les soldats allemands de présenter les épreuves du DSA une fois par an.

Einsatzgruppenversorger (EGV) (par P.Maraval)
Navire de soutien de groupe opérationnel. Les plus gros navires actuellement en service dans la Marine allemande par le tonnage, ils sont aussi appelés "classe Berlin" du nom de leur tête de classe. Le troisième navire (Bonn) rentre en service en 2013. Ils contribuent régulièrement à la formation des Elève-officiers allemands.

Formaldienst (par P.Maraval)
En français : ordre serré. Apprendre à marcher au pas et autres joyeusetés.

Gorch Fock (par T.Bouchard)
Le Gorch Fock est le voilier-école de la Marine allemande sur lequel les EFENAs ont le privilège d'embarquer avec les élèves-officiers allemands. Ce trois-mâts long de 90m rappellera pleins de souvenirs (plus ou moins bons selon le cas) chez ceux qui ont navigué dessus.

Grundausbildung (par P.Maraval)
Depuis 2011 et la réforme du service militaire, nouveau nom de l'AGA.

Heckler & Koch (par P.Maraval)
Un des plus gros fabricants d'armes à feu au monde, cette entreprise produit les armes standard de la Bundeswehr : le fusil d'assaut G36 et le pistolet P8.

Innere Führung (par P.Maraval)
Doctrine de commandement de l'armée allemande, qui fait l'objet de nombreuses recherches, études, conférences, et aussi d'examens pour les élèves-officiers allemands et les EFENA.

Inspekteur der Marine (par P.Maraval)
L'amiral qui tient le plus haut rang possible dans la Marine allemande. Il est en quelque sorte l'équivalent du CEMM français, et est subordonné au Generalinspekteur der Bundeswehr.

Jutland (Bataille du) (par P.Maraval)
La bataille du Jutland (en allemand, bataille du Skagerrak) se déroula du 31 mai au 1er juin 1916 et fut la plus grosse bataille navale de la Grande Guerre. La flotte allemande sous le commandement des amiraux Scheer et Hipper y arrêta la flotte britannique bien plus nombreuse, lui causant de lourdes pertes (14 navires coulés). Toutefois, les dommages subis par la flotte germanique contraignirent les Allemands à cesser leurs raids dévastateurs en mer du Nord et à se concentrer sur la guerre sous-marine.

Kampfschwimmer (par P.Maraval)
Les Nageurs de Combat de la Marine allemande. Ils forment la composante "Marine" des forces spéciales allemandes.

Lied der Deutschen (par P.Maraval)
Hymne national officieux puis officiel (depuis la République de Weimar) de l'Allemagne. On ne chante que la dernière strophe, la première ayant été l'hymne du troisième Reich (Deutschland über alles), et la seconde étant un peu trop bucolique pour un chant officiel.

Lützower Freikorps (par P.Maraval)
Les Corps francs de Lützow, du nom de leur créateur étaient des corps de volontaires allemands pendant les guerres napoléoniennes (la campagne d'Allemagne de 1813). Leur réputation dépassa souvent de loin leur prouesses réelles, mais ils furent les premiers soldats allemands à porter les couleurs Noir-Rouge-Or qui sont les couleurs de l'Allemagne actuelle.

Meldung (par P.Maraval)
Mot indispensable pour survivre dans la Bundeswehr et pourtant à peu près intraduisible. Une "Meldung" désigne une nouvelle, un pli, une information, mais aussi et surtout un court rapport (oral ou écrit) à un supérieur et par métonymie le déplacement de l'intéressé dans le bureau de son supérieur avec garde à vous, à vos ordres, et tout et tout. Exemple : [Supérieur]"Meldung bei mir schnellstmöglich"....un peu plus tard dans le bureau [Subordonné au garde-à-vous]"Herr Hauptmann, ich melde mich in dienstlicher Angelegenheit!"

NATO-Pause (par P.Maraval)
"Pause OTAN". Ca fait quand même plus militaire que "Pause-café", non ?

Oberregierungsrat (par P.Maraval)
Conseiller supérieur du gouvernement. Rang d'un fonctionnaire qui correspond au grade de Capitaine de Corvette. Certains enseignants de la MSM et fonctionnaires des universités militaires ont ce grade.

Ajouter un terme (membres uniquement!)